518
אִם־
Si
Conj
7725
שׁ֨וֹב
se détourner
Vqa
7725
תְּשֻׁב֜וּ·ן
vous · détournez
Sfxn · Vqi-2mp
859
אַתֶּ֤ם
vous
Prp-2mp
1121
וּ·בְנֵי·כֶם֙
vos · fils · et
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Conj
310
מֵֽ·אַחֲרַ֔·י
moi · d'après · d'
Sfxp-1cs · Prep · Prep
,
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · et que
Prtn · Conj
8104
תִשְׁמְרוּ֙
vous gardiez
Vqi-2mp
4687
מִצְוֺתַ֣·י
mes · commandements
Sfxp-1cs · Nc-fp-c
,
2708
חֻקֹּתַ֔·י
mes · statuts
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5414
נָתַ֖תִּי
j' ai mis
Vqp-1cs
6440
לִ·פְנֵי·כֶ֑ם
vous · – · devant
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep
,
/
1980
וַ·הֲלַכְתֶּ֗ם
vous alliez · et que
Vqq-2mp · Conj
5647
וַ·עֲבַדְתֶּם֙
serviez · et
Vqq-2mp · Conj
430
אֱלֹהִ֣ים
d' dieux
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִ֔ים
autres
Adja-mp-a
7812
וְ·הִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם
vous prosterniez · et
Vvq-2mp · Conj
לָ·הֶֽם
eux · devant
Sfxp-3mp · Prep
׃
,
Si vous vous détournez de moi, vous et vos fils, et que vous ne gardiez pas mes commandements, mes statuts que j’ai mis devant vous, si vous allez servir d’autres dieux et que vous vous prosterniez devant eux,
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby