Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 9. 3

3
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
8085
שָׁ֠מַעְתִּי
J' ai entendu
Vqp-1cs
853
אֶת־

Prto
8605
תְּפִלָּתְ·ךָ֣
ta · prière
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
8467
תְּחִנָּתְ·ךָ֮
ta · supplication
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
2603
הִתְחַנַּ֣נְתָּה
tu as faite
Vtp-2ms
6440
לְ·פָנַ·י֒
moi · – · devant
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep


;
6942
הִקְדַּ֗שְׁתִּי
j' ai sanctifié
Vhp-1cs
853
אֶת־

Prto
1004
הַ·בַּ֤יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
1129
בָּנִ֔תָה
tu as bâtie
Vqp-2ms


,
7760
לָ·שֽׂוּם־
mettre · pour
Vqc · Prep
8034
שְׁמִ֥·י
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
8033
שָׁ֖ם

Adv
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
5769
עוֹלָ֑ם
toujours
Nc-ms-a


;

/
1961
וְ·הָי֨וּ
seront · et
Vqp-3cp · Conj
5869
עֵינַ֧·י
mes · yeux
Sfxp-1cs · Nc-bd-c
3820
וְ·לִבִּ֛·י
mon · coeur · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
8033
שָׁ֖ם

Adv
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
הַ·יָּמִֽים
jours · les
Nc-mp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Éternel3068
lui413
dit559
:
J'8085
ai8085
entendu8085
ta8605
prière8605
et853
la
supplication8467
que834
tu
as2603
faite2603
devant
moi6440
;
j'6942
ai6942
sanctifié6942
cette
maison1004
que834
tu
as1129
bâtie1129
,
pour
y8033
mettre7760
mon
nom8034
à5704
jamais5769
;
et
mes
yeux5869
et
mon
coeur3820
seront1961
toujours 3605 , 3117
8033
.

Traduction révisée

L’Éternel lui dit : J’ai entendu ta prière et la supplication que tu as faite devant moi ; j’ai sanctifié cette maison que tu as bâtie, pour y mettre mon nom pour toujours ; mes yeux et mon cœur seront toujours là.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale