Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 9. 1

1
1961
וַ·יְהִי֙
il fut · Et
Vqw-3ms · Conj
3615
כְּ·כַלּ֣וֹת
eut achevé · quand
Vpc · Prep
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
Salomon
Np
1129
לִ·בְנ֥וֹת
bâtir · de
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
1004
בֵּית־
la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
853
וְ·אֵת֙
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
2837
חֵ֣שֶׁק
le désir de
Nc-ms-c
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
Salomon
Np
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
2654
חָפֵ֖ץ
il prit plaisir
Vqp-3ms
6213
לַ·עֲשֽׂוֹת
faire · de
Vqc · Prep

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et1961
quand3615
Salomon8010
eut3615
achevé3615
de
bâtir1129
la
maison1004
de
l'
Éternel3068
et853
la
maison1004
du
roi4428
,
et853
tout3605
le
désir2837
de
Salomon8010
qu'834
il
prit2654
plaisir2654
de
faire6213
,

Traduction révisée

Quand Salomon eut achevé de bâtir la maison de l’Éternel et la maison du roi, et tout ce que Salomon désira et qu’il prit plaisir à faire,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale