Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 8. 54

54
1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il arriva que · Et
Vqw-3ms · Conj


,
3615
כְּ·כַלּ֣וֹת
eut achevé · quand
Vpc · Prep
8010
שְׁלֹמֹ֗ה
Salomon
Np
6419
לְ·הִתְפַּלֵּל֙
adresser · d'
Vtc · Prep
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
853
אֵ֛ת

Prto
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
8605
הַ·תְּפִלָּ֥ה
prière · la
Nc-fs-a · Prtd
8467
וְ·הַ·תְּחִנָּ֖ה
supplication · la · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj


,
2063
הַ·זֹּ֑את
– · celles-ci
Prd-xfs · Prtd

/
6965
קָ֞ם
il se leva
Vqp-3ms
6440
מִ·לִּ·פְנֵ֨י
– · devant · de
Nc-bp-c · Prep · Prep
4196
מִזְבַּ֤ח
l' autel de
Nc-ms-c
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np


,
3766
מִ·כְּרֹ֣עַ
être agenouillé · d'
Vqc · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
1290
בִּרְכָּ֔י·ו
ses · genoux
Sfxp-3ms · Nc-fd-c


,
3709
וְ·כַפָּ֖י·ו
ses · mains · et
Sfxp-3ms · Nc-fd-c · Conj
6566
פְּרֻשׂ֥וֹת
étendues
Vqs-fp-a
8064
הַ·שָּׁמָֽיִם
cieux · vers les
Nc-mp-a · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
que
,
quand3615
Salomon8010
eut3615
achevé3615
d'
adresser6419
à413
l'
Éternel3068
toute3605
cette
prière8605
et
cette
supplication8467
,
il
se6965
leva6965
de
devant 6440
l'
autel4196
de
l'
Éternel3068
,
il
était3766
à5921
genoux1290
,
ses
mains3709
étendues6566
vers
les
cieux8064
;

Traduction révisée

Quand Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était à genoux, ses mains étendues vers les cieux ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale