Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 8. 50

50
5545
וְ·סָלַחְתָּ֤
pardonne · et
Vqq-2ms · Conj
5971
לְ·עַמְּ·ךָ֙
ton · peuple · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
ce en quoi
Prtr
2398
חָֽטְאוּ־
ils ont péché
Vqp-3cp

לָ֔·ךְ
toi · contre
Sfxp-2fs · Prep


,
3605
וּ·לְ·כָל־
toutes · pour · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
6588
פִּשְׁעֵי·הֶ֖ם
leurs · transgressions
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
6586
פָּשְׁעוּ־
ils ont commises
Vqp-3cp

בָ֑·ךְ
toi · contre
Sfxp-2fs · Prep


,

/
5414
וּ·נְתַתָּ֧·ם
leur · donne - · et
Sfxp-3mp · Vqq-2ms · Conj
7356
לְ·רַחֲמִ֛ים
trouver compassion · de
Nc-mp-a · Prep
6440
לִ·פְנֵ֥י
– · auprès de
Nc-bp-c · Prep
7617
שֹׁבֵי·הֶ֖ם
– · ceux qui les ont emmenés captifs
Sfxp-3mp · Vqr-mp-c


,
7355
וְ·רִֽחֲמֽוּ·ם
d' eux · ils auront compassion · et
Sfxp-3mp · Vpq-3cp · Conj

׃
;

Traduction J.N. Darby

et
pardonne5545
à
ton5971
peuple5971
ce834
en834
quoi834
ils
ont2398
péché2398
contre
toi
,
et
toutes3605
leurs
transgressions6588
qu'834
ils
ont6586
commises6586
contre
toi
,
et
donne5414
-5414
leur
de
trouver7356
compassion7356
auprès
de
ceux 7617
qui
les
ont 7617
emmenés 7617
captifs 7617
,
en
sorte
que
ceux
-
ci
aient7355
compassion7355
d'
eux7355
;

Traduction révisée

pardonne à ton peuple ce en quoi ils ont péché contre toi, [pardonne] toutes leurs transgressions qu’ils ont commises contre toi, et donne-leur de trouver compassion auprès de ceux qui les ont emmenés captifs, en sorte que ceux-ci aient compassion d’eux ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale