Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 8. 5

5
4428
וְ·הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
8010
שְׁלֹמֹ֗ה
Salomon
Np
3605
וְ·כָל־
toute · et
Nc-ms-c · Conj
5712
עֲדַ֤ת
l' assemblée d'
Nc-fs-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np


,
3259
הַ·נּוֹעָדִ֣ים
s' était réunie · qui
VNr-mp-a · Prtd
5921
עָלָ֔י·ו
lui · auprès de
Sfxp-3ms · Prep
854
אִתּ֖·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
727
הָֽ·אָר֑וֹן
arche · l'
Nc-bs-a · Prtd


,

/
2076
מְזַבְּחִים֙
sacrifiaient
Vpr-mp-a
6629
צֹ֣אן
du menu
Nc-bs-a
1241
וּ·בָקָ֔ר
du gros bétail · et
Nc-bs-a · Conj


,
834
אֲשֶׁ֧ר
qu'
Prtr
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
5608
יִסָּפְר֛וּ
on pouvait nombrer
VNi-3mp
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
4487
יִמָּנ֖וּ
compter
VNi-3mp


,
7230
מֵ·רֹֽב
multitude · à cause de
Nc-bs-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
Salomon8010
et
toute3605
l'
assemblée5712
d'
Israël3478
,
qui
s'3259
était3259
réunie3259
auprès5921
de
lui5921
[
et
qui
était
]
avec854
lui854
devant 6440
l'
arche727
,
sacrifiaient2076
du
menu6629
et
du
gros1241
bétail1241
,
qu'834
on5608
ne3808
pouvait5608
nombrer5608
ni3808
compter4487
,
à
cause7230
de
[
sa
]
multitude7230
.

Traduction révisée

Le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël, qui s’était réunie auprès de lui [et qui était] avec lui devant l’arche, sacrifiaient du petit et du gros bétail, qu’on ne pouvait dénombrer ni compter, à cause de [sa] multitude.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale