7725
וְ·הֵשִׁ֨יבוּ֙
ils rentrent · et que
Vhq-3cp · Conj
,
413
אֶל־
dans
Prep
3820
לִבָּ֔·ם
leur · coeur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
776
בָּ·אָ֖רֶץ
le pays · dans
Nc-bs-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
7617
נִשְׁבּוּ־
ils auront été emmenés captifs
VNp-3cp
,
8033
שָׁ֑ם
là
Adv
/
7725
וְ·שָׁ֣בוּ ׀
reviennent · et
Vqq-3cp · Conj
2603
וְ·הִֽתְחַנְּנ֣וּ
supplient · et
Vtq-3cp · Conj
413
אֵלֶ֗י·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
,
776
בְּ·אֶ֤רֶץ
le pays de · dans
Nc-bs-c · Prep
7617
שֹֽׁבֵי·הֶם֙
– · ceux qui les auront emmenés captifs
Sfxp-3mp · Vqr-mp-c
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
2398
חָטָ֥אנוּ
Nous avons péché
Vqp-1cp
,
5753
וְ·הֶעֱוִ֖ינוּ
nous avons commis l' iniquité · et
Vhp-1cp · Conj
,
7561
רָשָֽׁעְנוּ
nous avons agi méchamment
Vqp-1cp
׃
;
et si, dans le pays où ils auront été emmenés captifs, ils rentrent en eux-mêmes, et que, dans le pays de ceux qui les auront emmenés captifs, ils reviennent [à toi] et te supplient en disant : “Nous avons péché et nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment” ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby