3588
כִּי־
Lorsque
Conj
3318
יֵצֵ֨א
sortira
Vqi-3ms
5971
עַמְּ·ךָ֤
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
4421
לַ·מִּלְחָמָה֙
la guerre · pour
Nc-fs-a · Prepd
5921
עַל־
contre
Prep
341
אֹ֣יְב֔·וֹ
son · ennemi
Sfxp-3ms · Vqr-ms-c
,
1870
בַּ·דֶּ֖רֶךְ
le chemin · par
Nc-bs-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֣ר
par lequel
Prtr
7971
תִּשְׁלָחֵ֑·ם
l' · tu auras envoyé
Sfxp-3mp · Vqi-2ms
,
/
6419
וְ·הִתְפַּֽלְל֣וּ
ils prieront · et qu'
Vtq-3cp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
1870
דֶּ֤רֶךְ
en se tournant vers
Nc-bs-c
5892
הָ·עִיר֙
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
977
בָּחַ֣רְתָּ
tu as choisie
Vqp-2ms
בָּ֔·הּ
– · elle
Sfxp-3fs · Prep
1004
וְ·הַ·בַּ֖יִת
maison · la · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
1129
בָּנִ֥תִי
j' ai bâtie
Vqp-1cs
8034
לִ·שְׁמֶֽ·ךָ
ton · nom · pour
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
׃
:
Lorsque ton peuple sortira pour la guerre contre son ennemi, par le chemin par lequel tu l’auras envoyé, et qu’ils prieront l’Éternel, en se tournant vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai bâtie pour ton nom :
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée