Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 8. 40

40
4616
לְמַ֨עַן֙
afin qu'
Prep
3372
יִֽרָא֔וּ·ךָ
te · ils craignent
Sfxp-2ms · Vqi-3mp
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
הַ֨·יָּמִ֔ים
jours · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
1992
הֵ֥ם
eux
Prp-3mp
2416
חַיִּ֖ים
ils vivront
Adja-mp-a
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵ֣י
la face de
Nc-bp-c
127
הָ·אֲדָמָ֑ה
terre · la
Nc-fs-a · Prtd

/
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5414
נָתַ֖תָּה
tu as donnée
Vqp-2ms
1
לַ·אֲבֹתֵֽי·נוּ
nos · pères · à
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

afin4616
qu'
ils
te3372
craignent3372
tous3605
les
jours3117
qu'834
ils
vivront2416
sur5921
la
face6440
de
la
terre127
que834
tu
as5414
donnée5414
à
nos1
pères1
.
§

Traduction révisée

afin qu’ils te craignent tous les jours qu’ils vivront sur la surface de la terre que tu as donnée à nos pères.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale