Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 8. 37

37
7458
רָעָ֞ב
famine
Nc-ms-a
3588
כִּֽי־
quand
Conj
1961
יִהְיֶ֣ה
elle sera
Vqi-3ms
776
בָ·אָ֗רֶץ
le pays · dans
Nc-bs-a · Prepd


,
1698
דֶּ֣בֶר
peste
Nc-ms-a
3588
כִּֽי־
quand
Conj
1961
יִ֠הְיֶה
elle sera
Vqi-3ms


,
7711
שִׁדָּפ֨וֹן
brûlure
Nc-ms-a
3420
יֵרָק֜וֹן
rouille
Nc-ms-a
697
אַרְבֶּ֤ה
sauterelles
Nc-ms-a
2625
חָסִיל֙
locustes
Nc-ms-a
3588
כִּ֣י
quand
Conj
1961
יִהְיֶ֔ה
il sera
Vqi-3ms


,
3588
כִּ֧י
si
Conj
6887
יָֽצַר־
assiège
Vhi-3ms

ל֛·וֹ
l' · –
Sfxp-3ms · Prep
341
אֹיְב֖·וֹ
son · ennemi
Sfxp-3ms · Vqr-ms-c
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
le pays de · dans
Nc-bs-c · Prep
8179
שְׁעָרָ֑י·ו
ses · portes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,

/
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
5061
נֶ֖גַע
plaie
Nc-ms-a


,
3605
כָּֽל־
toute
Nc-ms-c
4245
מַחֲלָֽה
maladie
Nc-fs-a

׃
,

Traduction J.N. Darby

S'3588
il
y
a1961
famine7458
dans
le
pays776
,
s'3588
il
y
a1961
peste1698
,
s'3588
il
y
a1961
brûlure7711
,
rouille3420
,
sauterelles697
,
locustes2625
,
si3588
son
ennemi341
l'
assiège6887
dans
le
pays776
de
ses
portes8179
,
quelque3605
plaie5061
,
quelque3605
maladie4245
qu'
il
y
ait
,

Traduction révisée

S’il y a famine dans le pays, s’il y a peste, s’il y a brûlure, rouille, sauterelles, criquets, si son ennemi l’assiège dans le pays, aux portes de ses villes, quelque fléau, quelque maladie qu’il y ait,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale