Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 8. 36

36
859
וְ·אַתָּ֣ה ׀
toi · alors
Prp-2ms · Conj


,
8085
תִּשְׁמַ֣ע
écoute
Vqi-2ms
8064
הַ·שָּׁמַ֗יִם
cieux · dans les
Nc-mp-a · Prtd


,
5545
וְ·סָ֨לַחְתָּ֜
pardonne · et
Vqq-2ms · Conj
2403
לְ·חַטַּ֤את
péché de · le
Nc-fs-c · Prep
5650
עֲבָדֶ֨י·ךָ֙
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
5971
וְ·עַמְּ·ךָ֣
ton · peuple · et de
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


,
3588
כִּ֥י
quand
Conj
3384
תוֹרֵ֛·ם
leur · tu auras enseigné
Sfxp-3mp · Vhi-2ms
853
אֶת־

Prto
1870
הַ·דֶּ֥רֶךְ
chemin · le
Nc-bs-a · Prtd
2896
הַ·טּוֹבָ֖ה
bon · le
Adja-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
3212
יֵֽלְכוּ־
ils doivent marcher
Vqi-3mp


;

בָ֑·הּ
lui · en
Sfxp-3fs · Prep

/
5414
וְ·נָתַתָּ֤ה
donne · et
Vqq-2ms · Conj
4306
מָטָר֙
la pluie
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
776
אַרְצְ·ךָ֔
ton · pays
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
5414
נָתַ֥תָּה
tu as donné
Vqp-2ms
5971
לְ·עַמְּ·ךָ֖
ton · peuple · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
5159
לְ·נַחֲלָֽה
héritage · en
Nc-fs-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

alors
,
toi859
,
écoute8085
dans
les
cieux8064
,
et
pardonne5545
le
péché2403
de
tes5650
serviteurs5650
et
de
ton5971
peuple5971
Israël3478
,
quand3588
tu
leur
auras3384
enseigné3384
le
bon2896
chemin1870
dans834
lequel834
ils
doivent3212
marcher3212
;
et
donne5414
la
pluie4306
sur5921
ton776
pays776
que834
tu
as5414
donné5414
en
héritage5159
à
ton5971
peuple5971
.

Traduction révisée

alors, toi, écoute dans les cieux et pardonne le péché de tes serviteurs et de ton peuple Israël, quand tu leur auras enseigné le bon chemin dans lequel ils doivent marcher ; et donne la pluie sur ton pays que tu as donné en héritage à ton peuple.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale