Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 8. 34

34
859
וְ·אַתָּה֙
toi · alors
Prp-2ms · Conj


,
8085
תִּשְׁמַ֣ע
écoute
Vqi-2ms
8064
הַ·שָּׁמַ֔יִם
cieux · dans les
Nc-mp-a · Prtd


,
5545
וְ·סָ֣לַחְתָּ֔
pardonne · et
Vqq-2ms · Conj
2403
לְ·חַטַּ֖את
péché de · le
Nc-fs-c · Prep
5971
עַמְּ·ךָ֣
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


;

/
7725
וַ·הֲשֵֽׁבֹתָ·ם֙
eux · fais - retourner · et
Sfxp-3mp · Vhq-2ms · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
127
הָ֣·אֲדָמָ֔ה
terre · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5414
נָתַ֖תָּ
tu as donnée
Vqp-2ms
1
לַ·אֲבוֹתָֽ·ם
leurs · pères · à
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

alors
,
toi859
,
écoute8085
dans
les
cieux8064
,
et
pardonne5545
le
péché2403
de
ton5971
peuple5971
Israël3478
;
et
fais7725
-7725
les
retourner7725
dans413
la
terre127
que834
tu
as5414
donnée5414
à
leurs
pères1
.
§

Traduction révisée

alors, toi, écoute dans les cieux et pardonne le péché de ton peuple Israël ; et fais-les retourner dans la terre que tu as donnée à leurs pères.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale