Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 8. 31

31
853
אֵת֩

Prto
834
אֲשֶׁ֨ר
ce par quoi
Prtr
2398
יֶחֱטָ֥א
pèche
Vqi-3ms
376
אִישׁ֙
un homme
Nc-ms-a
7453
לְ·רֵעֵ֔·הוּ
son · prochain · contre
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
5378
וְ·נָֽשָׁא־
on impose · et qu'
Vqq-3ms · Conj

ב֥·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
423
אָלָ֖ה
le serment
Nc-fs-a
422
לְ·הַֽאֲלֹת֑·וֹ
le · faire jurer · pour
Sfxp-3ms · Vhc · Prep


,

/
935
וּ·בָ֗א
vienne · et que
Vqq-3ms · Conj
423
אָלָ֛ה
le serment
Nc-fs-a
6440
לִ·פְנֵ֥י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
4196
מִֽזְבַּחֲ·ךָ֖
ton · autel
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
1004
בַּ·בַּ֥יִת
maison · dans
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd

׃
:

Traduction J.N. Darby

Si834
un
homme376
pèche2398
contre
son
prochain7453
,
et
qu'
on5378
lui
impose5378
le
serment423
pour
le
faire422
jurer422
,
et
que
le
serment423
vienne935
devant 6440
ton4196
autel4196
,
dans1004
cette 2088
maison1004
:

Traduction révisée

Si un homme pèche contre son prochain, et qu’on lui impose, en l’adjurant, de prêter serment, et que le serment soit prononcé devant ton autel, dans cette maison :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale