Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 8. 30

30
8085
וְ·שָׁ֨מַעְתָּ֜
écoute · Et
Vqq-2ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
8467
תְּחִנַּ֤ת
la supplication de
Nc-fs-c
5650
עַבְדְּ·ךָ֙
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
5971
וְ·עַמְּ·ךָ֣
ton · peuple · et de
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


,
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
6419
יִֽתְפַּֽלְל֖וּ
ils adresseront
Vti-3mp
413
אֶל־
vers
Prep
4725
הַ·מָּק֣וֹם
lieu - · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd


;

/
859
וְ֠·אַתָּה
toi · et
Prp-2ms · Conj


,
8085
תִּשְׁמַ֞ע
écoute
Vqi-2ms
413
אֶל־
dans
Prep
4725
מְק֤וֹם
le lieu de
Nc-ms-c
3427
שִׁבְתְּ·ךָ֙
ton · habitation
Sfxp-2ms · Vqc


,
413
אֶל־
dans
Prep
8064
הַ·שָּׁמַ֔יִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd


;
8085
וְ·שָׁמַעְתָּ֖
écoute · et
Vqq-2ms · Conj
5545
וְ·סָלָֽחְתָּ
pardonne · et
Vqq-2ms · Conj

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
écoute8085
la
supplication8467
de
ton5650
serviteur5650
et
de
ton5971
peuple5971
Israël3478
,
qu'834
ils
t'
adresseront6419
[
en
se
tournant
]
vers413
ce
lieu4725
-4725
ci 2088
;
toi859
,
écoute8085
dans413
le
lieu4725
de
ton3427
habitation3427
,
dans413
les
cieux8064
;
écoute8085
et
pardonne5545
!
§

Traduction révisée

Écoute la supplication de ton serviteur et de ton peuple Israël, qu’ils t’adresseront [en se tournant] vers ce lieu-ci : toi, écoute dans le lieu de ton habitation, dans les cieux ; écoute et pardonne !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale