Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 8. 29

29
1961
לִ·הְיוֹת֩
soient · pour que
Vqc · Prep
5869
עֵינֶ֨·ךָ
tes · yeux
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
6605
פְתֻח֜וֹת
ouverts
Vqs-fp-a
413
אֶל־
sur
Prep
1004
הַ·בַּ֤יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
3915
לַ֣יְלָה
nuit
Nc-ms-a
3117
וָ·י֔וֹם
jour · et
Nc-ms-a · Conj


,
413
אֶל־
sur
Prep
4725
הַ֨·מָּק֔וֹם
lieu · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
dont
Prtr
559
אָמַ֔רְתָּ
tu as dit
Vqp-2ms


:
1961
יִהְיֶ֥ה
sera
Vqi-3ms
8034
שְׁמִ֖·י
Mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
8033
שָׁ֑ם

Adv


,

/
8085
לִ·שְׁמֹ֨עַ֙
écouter · pour
Vqc · Prep
413
אֶל־
vers
Prep
8605
הַ·תְּפִלָּ֔ה
prière · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
6419
יִתְפַּלֵּ֣ל
adressera
Vti-3ms
5650
עַבְדְּ·ךָ֔
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
413
אֶל־
vers
Prep
4725
הַ·מָּק֖וֹם
lieu - · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

pour
que
tes5869
yeux5869
soient1961
ouverts6605
nuit3915
et
jour3117
sur413
cette
maison1004
,
sur413
le
lieu4725
dont834
tu
as559
dit559
:
Mon
nom8034
sera1961
8033
,
--
pour
écouter8085
la
prière8605
que834
ton5650
serviteur5650
t'
adressera6419
[
en
se
tournant
]
vers413
ce
lieu4725
-4725
ci 2088
.

Traduction révisée

pour que tes yeux soient ouverts nuit et jour sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit : Mon nom sera là, – pour écouter la prière que ton serviteur t’adressera [en se tournant] vers ce lieu-ci.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale