Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 8. 26

26
6258
וְ·עַתָּ֖ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
430
אֱלֹהֵ֣י
ô Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


,

/
539
יֵאָ֤מֶן
que soient fermes
VNj-3ms
4994
נָא֙
je te prie
Prte


,
1697
ketiv[דברי·ך]
– · –
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
1697
qere(דְּבָ֣רְ·ךָ֔)
tes · paroles
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
1696
דִּבַּ֔רְתָּ
tu as dites
Vpp-2ms
5650
לְ·עַבְדְּ·ךָ֖
ton · serviteur · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
1732
דָּוִ֥ד
David
Np


,
1
אָבִֽ·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
ô430
Dieu430
d'
Israël3478
,
je
te4994
prie4994
,
que
tes1697
paroles1697
,
que834
tu
as1696
dites1696
à
ton5650
serviteur5650
David1732
,
mon
père1
,
soient539
fermes539
.

Traduction révisée

Et maintenant, ô Dieu d’Israël, je te prie, que les paroles, que tu as dites à ton serviteur David, mon père, soient fermes.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale