Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 8. 25

25
6258
וְ·עַתָּ֞ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
3068
יְהוָ֣ה ׀
Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֣י
Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np


,
8104
שְׁ֠מֹר
garde
Vqv-2ms
5650
לְ·עַבְדְּ·ךָ֨
ton · serviteur · envers
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
1732
דָוִ֤ד
David
Np


,
1
אָבִ·י֙
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
853
אֵת֩

Prto
834
אֲשֶׁ֨ר
ce que
Prtr
1696
דִּבַּ֤רְתָּ
tu as dit
Vpp-2ms

לּ·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3772
יִכָּרֵ֨ת
Tu manqueras
VNi-3ms


,

לְ·ךָ֥
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
376
אִישׁ֙
d' un homme
Nc-ms-a
6440
מִ·לְּ·פָנַ֔·י
ma · face · – · devant
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep · Prep


,
3427
יֹשֵׁ֖ב
assis
Vqr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3678
כִּסֵּ֣א
le trône d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


,

/
7535
רַ֠ק
seulement
Prta
518
אִם־
si
Conj
8104
יִשְׁמְר֨וּ
prennent garde
Vqi-3mp
1121
בָנֶ֤י·ךָ
tes · fils
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
853
אֶת־

Prto
1870
דַּרְכָּ·ם֙
à leur · voie
Sfxp-3mp · Nc-bs-c


,
3212
לָ·לֶ֣כֶת
marcher · pour
Vqc · Prep
6440
לְ·פָנַ֔·י
moi · – · devant
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
– · comme
Prtr · Prep
1980
הָלַ֖כְתָּ
tu as marché
Vqp-2ms
6440
לְ·פָנָֽ·י
moi · – · devant
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
Éternel3068
,
Dieu430
d'
Israël3478
,
garde8104
envers
ton5650
serviteur5650
David1732
,
mon1
père1
,
ce834
que
tu
lui
as1696
dit1696
,
disant559
:
Tu
ne3808
manqueras3772
pas3808
,
devant
ma
face6440
,
d'
un
homme376
assis3427
sur5921
le
trône3678
d'
Israël3478
,
si518
seulement7535
tes1121
fils1121
prennent8104
garde8104
à
leur
voie1870
,
pour
marcher3212
devant
moi
comme 834
tu
as1980
marché1980
devant
moi
.

Traduction révisée

Maintenant Éternel, Dieu d’Israël, garde aussi envers ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as dit : Tu ne manqueras pas, devant ma face, d’un homme assis sur le trône d’Israël, si seulement tes fils prennent garde à leur voie, pour marcher devant moi comme tu as marché devant moi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale