834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
8104
שָׁמַ֗רְתָּ
as gardé
Vqp-2ms
5650
לְ·עַבְדְּ·ךָ֙
ton · serviteur · envers
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
1732
דָּוִ֣ד
David
Np
,
1
אָבִ֔·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
853
אֵ֥ת
–
Prto
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
1696
דִּבַּ֖רְתָּ
tu as dit
Vpp-2ms
ל֑·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
/
1696
וַ·תְּדַבֵּ֥ר
tu as parlé · –
Vpw-2ms · Conj
6310
בְּ·פִ֛י·ךָ
ta · bouche · de
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
3027
וּ·בְ·יָדְ·ךָ֥
ta · main · de · et
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep · Conj
4390
מִלֵּ֖אתָ
tu as accompli
Vpp-2ms
,
3117
כַּ·יּ֥וֹם
aujourd' hui · comme
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
׃
.
Toi, tu as gardé envers ton serviteur David, mon père, ce que tu lui avais dit : tu as parlé de ta bouche, et de ta main tu as accompli [ta parole], comme on le voit aujourd’hui.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée