Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 8. 19

19
7535
רַ֣ק
toutefois
Prta


,
859
אַתָּ֔ה
toi
Prp-2ms
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
1129
תִבְנֶ֖ה
tu bâtiras
Vqi-2ms
1004
הַ·בָּ֑יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd


;

/
3588
כִּ֤י
mais
Conj
518
אִם־

Conj
1121
בִּנְ·ךָ֙
ton · fils
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3318
הַ·יֹּצֵ֣א
sortira · qui
Vqr-ms-a · Prtd
2504
מֵ·חֲלָצֶ֔י·ךָ
tes · reins · de
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep


,
1931
הֽוּא־
lui
Prp-3ms


,
1129
יִבְנֶ֥ה
bâtira
Vqi-3ms
1004
הַ·בַּ֖יִת
maison · une
Nc-ms-a · Prtd
8034
לִ·שְׁמִֽ·י
mon · nom · pour
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

toutefois7535
,
tu
ne3808
bâtiras1129
pas3808
la
maison1004
;
mais 3588 , 518
ton1121
fils1121
qui
sortira3318
de
tes2504
reins2504
,
lui1931
,
bâtira1129
une
maison1004
pour
mon
nom8034
.

Traduction révisée

toutefois, tu ne bâtiras pas la maison ; mais ton fils qui sortira de tes reins, lui, bâtira une maison pour mon nom.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale