Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 8. 18

18
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
1732
דָּוִ֣ד
David
Np


,
1
אָבִ֔·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


:
3282
יַ֗עַן
Puisque
Conj
834
אֲשֶׁ֤ר

Prtr
1961
הָיָה֙
il a été
Vqp-3ms
5973
עִם־
avec
Prep
3824
לְבָ֣בְ·ךָ֔
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1129
לִ·בְנ֥וֹת
bâtir · de
Vqc · Prep
1004
בַּ֖יִת
une maison
Nc-ms-a
8034
לִ·שְׁמִ֑·י
mon · nom · pour
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep


,

/
2895
הֱטִיבֹ֔תָ
tu as bien fait
Vhp-2ms
3588
כִּ֥י
car
Conj
1961
הָיָ֖ה
il a été
Vqp-3ms
5973
עִם־
avec
Prep
3824
לְבָבֶֽ·ךָ
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Éternel3068
dit559
à413
David1732
,
mon
père1
:
Puisque 3282 , 834
tu
as1961
eu1961
à5973
coeur3824
de
bâtir1129
une
maison1004
pour
mon
nom8034
,
tu
as2895
bien2895
fait2895
de3588
l'
avoir1961
eu1961
à5973
coeur3824
;

Traduction révisée

Et l’Éternel a dit à David, mon père : Puisque tu as eu à cœur de bâtir une maison pour mon nom, tu as bien fait d’avoir eu cela à cœur ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale