4480
מִן־
Depuis
Prep
3117
הַ·יּ֗וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
où
Prtr
3318
הוֹצֵ֜אתִי
j' ai fait sortir
Vhp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
5971
עַמִּ֣·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
853
אֶת־
–
Prto
3478
יִשְׂרָאֵל֮
Israël
Np
4714
מִ·מִּצְרַיִם֒
Égypte · d'
Np · Prep
,
3808
לֹֽא־
n' aucune
Prtn
977
בָחַ֣רְתִּי
je ai choisi
Vqp-1cs
5892
בְ·עִ֗יר
ville · –
Nc-fs-a · Prep
3605
מִ·כֹּל֙
toutes · d' entre
Nc-ms-c · Prep
7626
שִׁבְטֵ֣י
les tribus d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
1129
לִ·בְנ֣וֹת
bâtir · pour
Vqc · Prep
1004
בַּ֔יִת
une maison
Nc-ms-a
1961
לִ·הְי֥וֹת
soit · afin que
Vqc · Prep
8034
שְׁמִ֖·י
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
8033
שָׁ֑ם
là
Adv
;
/
977
וָ·אֶבְחַ֣ר
j' ai choisi · mais
Vqw-1cs · Conj
1732
בְּ·דָוִ֔ד
David · –
Np · Prep
1961
לִֽ·הְי֖וֹת
être · pour
Vqc · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
5971
עַמִּ֥·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
Depuis le jour où j’ai fait sortir d’Égypte mon peuple Israël, je n’ai choisi aucune ville parmi toutes les tribus d’Israël pour [y] bâtir une maison afin que mon nom y soit ; mais j’ai choisi David pour être [roi] sur mon peuple Israël.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby