8147
וּ·שְׁתֵּי֮
les deux · Et
Adjc-fd-c · Conj
1817
דַּלְת֣וֹת
battants
Nc-fp-c
6086
עֲצֵי־
étaient de bois d'
Nc-mp-c
8081
שֶׁמֶן֒
olivier
Nc-ms-a
;
7049
וְ·קָלַ֣ע
il sculpta · et
Vqp-3ms · Conj
5921
עֲ֠לֵי·הֶם
elles · sur
Sfxp-3mp · Prep
4734
מִקְלְע֨וֹת
des figures de
Nc-fp-c
3742
כְּרוּבִ֧ים
chérubins
Nc-mp-a
,
8561
וְ·תִמֹר֛וֹת
palmiers · et de
Nc-fp-a · Conj
,
6358
וּ·פְטוּרֵ֥י
entrouvertes · et de
Vqs-mp-c · Conj
6731
צִצִּ֖ים
fleurs
Nc-mp-a
,
6823
וְ·צִפָּ֣ה
recouvrit d' · et
Vpp-3ms · Conj
2091
זָהָ֑ב
or
Nc-ms-a
,
/
7286
וַ·יָּ֛רֶד
étendit · et
Vhw-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
3742
הַ·כְּרוּבִ֥ים
chérubins · les
Nc-mp-a · Prtd
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
8561
הַ·תִּֽמֹר֖וֹת
palmiers · les
Nc-fp-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
2091
הַ·זָּהָֽב
or · l'
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Les deux battants étaient de bois d’olivier ; il sculpta dessus des chérubins, des palmiers et des fleurs entrouvertes ; il recouvrit d’or [le tout] et étendit l’or sur les chérubins et sur les palmiers.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby