Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 5. 23

23
5650
עֲ֠בָדַ·י
Mes · serviteurs
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3381
יֹרִ֨דוּ
descendront
Vhi-3mp
4480
מִן־
de
Prep
3844
הַ·לְּבָנ֜וֹן
Liban · le
Np · Prtd
3220
יָ֗מָּ·ה
à · la mer
Sfxd · Nc-ms-a


,
589
וַ֠·אֲנִי
je · et
Prp-1cs · Conj
7760
אֲשִׂימֵ֨·ם
les · mettrai
Sfxp-3mp · Vqi-1cs
1702
דֹּבְר֤וֹת
en radeaux
Nc-fp-a
3220
בַּ·יָּם֙
la mer · sur
Nc-ms-a · Prepd
5704
עַֽד־
jusqu'à
Prep
4725
הַ·מָּק֞וֹם
lieu · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
7971
תִּשְׁלַ֥ח
tu enverras
Vqi-2ms
413
אֵלַ֛·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


;
5310
וְ·נִפַּצְתִּ֥י·ם
eux · je ferai délier · et
Sfxp-3mp · Vpq-1cs · Conj
8033
שָׁ֖ם

Adv


,
859
וְ·אַתָּ֣ה
tu · et
Prp-2ms · Conj
5375
תִשָּׂ֑א
enlèveras
Vqi-2ms


.

/
859
וְ·אַתָּה֙
toi · Et
Prp-2ms · Conj


,
6213
תַּעֲשֶׂ֣ה
tu accompliras
Vqi-2ms
853
אֶת־

Prto
2656
חֶפְצִ֔·י
mon · désir
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
5414
לָ·תֵ֖ת
donnant · en
Vqc · Prep
3899
לֶ֥חֶם
du pain à
Nc-bs-c
1004
בֵּיתִֽ·י
ma · maison
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mes
serviteurs5650
les
descendront3381
du4480
Liban3844
à
la
mer3220
,
et
je
les
mettrai7760
en1702
radeaux1702
sur3220
la
mer3220
[
pour
les
faire
passer
]
jusqu'5704
au5704
lieu4725
que834
tu
m'413
enverras7971
[
dire
]
;
et
je
les
ferai5310
délier5310
8033
,
et
tu
les
enlèveras5375
.
Et
toi859
,
tu
accompliras6213
mon
désir2656
,
en5414
donnant5414
du
pain3899
à
ma
maison1004
.

Traduction révisée

Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer, et je les mettrai en radeaux sur la mer [pour les faire parvenir] jusqu’au lieu que tu m’enverras [dire] ; je les ferai délier là, et tu les enlèveras. Et toi, tu accompliras mon désir en donnant du pain à ma maison.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale