5650
עֲ֠בָדַ·י
Mes · serviteurs
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3381
יֹרִ֨דוּ
descendront
Vhi-3mp
4480
מִן־
de
Prep
3844
הַ·לְּבָנ֜וֹן
Liban · le
Np · Prtd
3220
יָ֗מָּ·ה
à · la mer
Sfxd · Nc-ms-a
,
589
וַ֠·אֲנִי
je · et
Prp-1cs · Conj
7760
אֲשִׂימֵ֨·ם
les · mettrai
Sfxp-3mp · Vqi-1cs
1702
דֹּבְר֤וֹת
en radeaux
Nc-fp-a
3220
בַּ·יָּם֙
la mer · sur
Nc-ms-a · Prepd
5704
עַֽד־
jusqu'à
Prep
4725
הַ·מָּק֞וֹם
lieu · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
7971
תִּשְׁלַ֥ח
tu enverras
Vqi-2ms
413
אֵלַ֛·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
;
5310
וְ·נִפַּצְתִּ֥י·ם
eux · je ferai délier · et
Sfxp-3mp · Vpq-1cs · Conj
8033
שָׁ֖ם
là
Adv
,
859
וְ·אַתָּ֣ה
tu · et
Prp-2ms · Conj
5375
תִשָּׂ֑א
enlèveras
Vqi-2ms
.
/
859
וְ·אַתָּה֙
toi · Et
Prp-2ms · Conj
,
6213
תַּעֲשֶׂ֣ה
tu accompliras
Vqi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
2656
חֶפְצִ֔·י
mon · désir
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
5414
לָ·תֵ֖ת
donnant · en
Vqc · Prep
3899
לֶ֥חֶם
du pain à
Nc-bs-c
1004
בֵּיתִֽ·י
ma · maison
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
׃
.
Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer, et je les mettrai en radeaux sur la mer [pour les faire parvenir] jusqu’au lieu que tu m’enverras [dire] ; je les ferai délier là, et tu les enlèveras. Et toi, tu accompliras mon désir en donnant du pain à ma maison.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby