Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 5. 22

22
7971
וַ·יִּשְׁלַ֤ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
2438
חִירָם֙
Hiram
Np
413
אֶל־
à
Prep
8010
שְׁלֹמֹ֣ה
Salomon
Np


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
8085
שָׁמַ֕עְתִּי
J' ai entendu
Vqp-1cs
853
אֵ֥ת

Prto
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
7971
שָׁלַ֖חְתָּ
tu as envoyé
Vqp-2ms
413
אֵלָ֑·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


;

/
589
אֲנִ֤י
je
Prp-1cs
6213
אֶֽעֱשֶׂה֙
ferai
Vqi-1cs
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tout ce que
Nc-ms-c
2656
חֶפְצְ·ךָ֔
tu · désires
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
6086
בַּ·עֲצֵ֥י
des bois de · à l' égard
Nc-mp-c · Prep
730
אֲרָזִ֖ים
cèdre
Nc-mp-a
6086
וּ·בַ·עֲצֵ֥י
des bois de · à l' égard · et
Nc-mp-c · Prep · Conj
1265
בְרוֹשִֽׁים
cyprès
Nc-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Hiram2438
envoya7971
à413
Salomon8010
,
disant559
:
J'8085
ai8085
entendu8085
ce834
que
tu
m'413
as7971
envoyé7971
[
dire
]
;
je589
ferai6213
tout3605
ce3605
que
tu
désires2656
,
à
l'
égard6086
des
bois6086
de
cèdre730
et
des
bois6086
de
cyprès1265
.

Traduction révisée

Hiram envoya dire à Salomon : J’ai entendu ce que tu m’as envoyé [dire] ; je ferai tout ce que tu désires, en ce qui concerne les bois de cèdre et les bois de cyprès.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale