6258
וְ·עַתָּ֡ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
6680
צַוֵּה֩
commande
Vpv-2ms
3772
וְ·יִכְרְתוּ־
on coupe · qu'
Vqj-3mp · Conj
לִ֨·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
730
אֲרָזִ֜ים
des cèdres
Nc-mp-a
4480
מִן־
dans
Prep
3844
הַ·לְּבָנ֗וֹן
Liban · le
Np · Prtd
;
5650
וַֽ·עֲבָדַ·י֙
mes · serviteurs · et
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Conj
1961
יִהְי֣וּ
seront
Vqi-3mp
5973
עִם־
avec
Prep
5650
עֲבָדֶ֔י·ךָ
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
7939
וּ·שְׂכַ֤ר
les gages de · et
Nc-ms-c · Conj
5650
עֲבָדֶ֨י·ךָ֙
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
5414
אֶתֵּ֣ן
je donnerai
Vqi-1cs
לְ·ךָ֔
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
3605
כְּ·כֹ֖ל
tout · selon
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
ce que
Prtr
559
תֹּאמֵ֑ר
tu diras
Vqi-2ms
;
/
3588
כִּ֣י ׀
car
Conj
859
אַתָּ֣ה
tu
Prp-2ms
3045
יָדַ֗עְתָּ
sais
Vqp-2ms
3588
כִּ֣י
qu'
Conj
369
אֵ֥ין
il n' y a
Prtn
בָּ֛·נוּ
nous · parmi
Sfxp-1cp · Prep
376
אִ֛ישׁ
personne
Nc-ms-a
3045
יֹדֵ֥עַ
qui s' entende
Vqr-ms-a
3772
לִ·כְרָת־
couper · à
Vqc · Prep
6086
עֵצִ֖ים
le bois
Nc-mp-a
6722
כַּ·צִּדֹנִֽים
les Sidoniens · comme
Ng-mp-a · Prepd
׃
.
Maintenant donc, commande qu’on coupe pour moi des cèdres dans le Liban ; mes serviteurs seront avec tes serviteurs, et le salaire de tes serviteurs je te le donnerai selon tout ce que tu [me] diras ; car tu sais qu’il n’y a personne parmi nous qui s’entende à couper le bois comme les Sidoniens.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée