2005
וְ·הִנְ·נִ֣י
me · voici · Et
Sfxp-1cs · Prtj · Conj
,
559
אֹמֵ֔ר
j' ai résolu
Vqr-ms-a
1129
לִ·בְנ֣וֹת
bâtir · de
Vqc · Prep
1004
בַּ֔יִת
une maison
Nc-ms-a
8034
לְ·שֵׁ֖ם
le nom de · pour
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהָ֑·י
mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
/
834
כַּ·אֲשֶׁ֣ר ׀
que · ainsi
Prtr · Prep
1696
דִּבֶּ֣ר
a parlé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
1732
דָּוִ֤ד
David
Np
,
1
אָבִ·י֙
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
1121
בִּנְ·ךָ֗
Ton · fils
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
5414
אֶתֵּ֤ן
je mettrai
Vqi-1cs
8478
תַּחְתֶּ֨י·ךָ֙
à ta · place
Sfxp-2ms · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
3678
כִּסְאֶ֔·ךָ
ton · trône
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
1931
הֽוּא־
lui
Prp-3ms
,
1129
יִבְנֶ֥ה
bâtira
Vqi-3ms
1004
הַ·בַּ֖יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
8034
לִ·שְׁמִֽ·י
mon · nom · à
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
׃
.
Et voici, j’ai décidé de bâtir une maison pour le nom de l’Éternel, mon Dieu, ainsi que l’Éternel l’a déclaré à David, mon père, disant : “Ton fils, que je mettrai à ta place sur ton trône, lui, bâtira une maison à mon nom.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby