Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 3. 6

6
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
8010
שְׁלֹמֹ֗ה
Salomon
Np


:
859
אַתָּ֨ה
Tu
Prp-2ms
6213
עָשִׂ֜יתָ
as usé
Vqp-2ms
5973
עִם־
envers
Prep
5650
עַבְדְּ·ךָ֙
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1732
דָוִ֣ד
David
Np
1
אָבִ·י֮
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
2617
חֶ֣סֶד
d' une bonté
Nc-ms-a
1419
גָּדוֹל֒
grande
Adja-ms-a


,
834
כַּ·אֲשֶׁר֩
qu' · selon
Prtr · Prep
1980
הָלַ֨ךְ
il a marché
Vqp-3ms
6440
לְ·פָנֶ֜י·ךָ
toi · – · devant
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
571
בֶּ·אֱמֶ֧ת
vérité · en
Nc-fs-a · Prep
6666
וּ·בִ·צְדָקָ֛ה
justice · en · et
Nc-fs-a · Prep · Conj


,
3483
וּ·בְ·יִשְׁרַ֥ת
droiture de · en · et
Nc-fs-c · Prep · Conj
3824
לֵבָ֖ב
coeur
Nc-ms-a
5973
עִמָּ֑·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep


;

/
8104
וַ·תִּשְׁמָר־
tu as gardé · et
Vqw-2ms · Conj

ל֗·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
853
אֶת־

Prto
2617
הַ·חֶ֤סֶד
bonté · la
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּדוֹל֙
grande · la
Adja-ms-a · Prtd


,
2088
הַ·זֶּ֔ה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
5414
וַ·תִּתֶּן־
tu as donné · et
Vqw-2ms · Conj

ל֥·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
1121
בֵ֛ן
un fils
Nc-ms-a
3427
יֹשֵׁ֥ב
qui est assis
Vqr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3678
כִּסְא֖·וֹ
son · trône
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3117
כַּ·יּ֥וֹם
aujourd' hui · comme
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
– · –
Prd-xms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Salomon8010
dit559
:
Tu859
as6213
usé6213
d'
une
grande1419
bonté2617
envers5973
ton5650
serviteur5650
David1732
,
mon1
père1
,
selon834
qu'
il
a1980
marché1980
devant
toi6440
en571
vérité571
et
en6666
justice6666
,
et
en3483
droiture3483
de
coeur3824
avec5973
toi5973
;
et
tu
lui
as8104
gardé8104
cette
grande1419
bonté2617
,
et
tu
lui
as5414
donné5414
un
fils1121
qui
est3427
assis3427
sur5921
son
trône3678
,
comme3117
[
il
en
est
]
aujourd' 3117 , 2088
hui 3117 , 2088
.

Traduction révisée

Salomon dit : Tu as usé d’une grande bonté envers ton serviteur David, mon père, dans la mesure où il a marché devant toi en vérité et en justice, et en droiture de cœur avec toi ; tu lui as gardé cette grande bonté, et tu lui as donné un fils qui est assis sur son trône, comme [il en est] aujourd’hui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale