Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 3. 25

25
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
1504
גִּזְר֛וּ
Coupez
Vqv-2mp
853
אֶת־

Prto
3206
הַ·יֶּ֥לֶד
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd
2416
הַ·חַ֖י
vit · qui
Adja-ms-a · Prtd
8147
לִ·שְׁנָ֑יִם
deux · en
Adjc-md-a · Prep


,

/
5414
וּ·תְנ֤וּ
donnez · et
Vqv-2mp · Conj
853
אֶֽת־

Prto
2677
הַ·חֲצִי֙
moitié · la
Nc-ms-a · Prtd
259
לְ·אַחַ֔ת
l' une · à
Adjc-fs-a · Prep


,
853
וְ·אֶֽת־
– · et
Prto · Conj
2677
הַ·חֲצִ֖י
moitié · la
Nc-ms-a · Prtd
259
לְ·אֶחָֽת
l' autre · à
Adjc-fs-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
dit559
:
Coupez1504
en
deux8147
l'
enfant3206
qui
vit2416
,
et
donnez5414
la
moitié2677
à
l'
une
,
et853
la
moitié2677
à
l'
autre259
.

Traduction révisée

Le roi dit : Coupez en deux l’enfant qui vit et donnez la moitié à l’une et la moitié à l’autre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale