Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 3. 23

23
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
2063
זֹ֣את
Celle - ci
Prd-xfs
559
אֹמֶ֔רֶת
dit
Vqr-fs-a


:
2088
זֶה־
Celui - ci est
Prd-xms
1121
בְּנִ֥·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
2416
הַ·חַ֖י
vit · qui
Adja-ms-a · Prtd


,
1121
וּ·בְנֵ֣·ךְ
ton · fils · et
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Conj


,
4191
הַ·מֵּ֑ת
est mort · c' est celui qui
Vqr-ms-a · Prtd


;

/
2063
וְ·זֹ֤את
celle - là · et
Prd-xfs · Conj
559
אֹמֶ֨רֶת֙
dit
Vqr-fs-a


:
3808
לֹ֣א
Non
Prtn


,
3588
כִ֔י
car
Conj
1121
בְּנֵ֥·ךְ
c' est ton · fils
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
4191
הַ·מֵּ֖ת
mort · qui est
Vqr-ms-a · Prtd


,
1121
וּ·בְנִ֥·י
mon · fils · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
2416
הֶ·חָֽי
vit · est celui qui
Adja-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
dit559
:
Celle2063
-2063
ci2063
dit559
:
Celui2088
-2088
ci2088
est2088
mon
fils1121
,
qui
vit2416
,
et
ton1121
fils1121
,
c'
est
celui
qui
est4191
mort4191
;
et
celle2063
-2063
2063
dit559
:
Non3808
,
car3588
c'1121
est1121
ton1121
fils1121
qui
est
mort4191
,
et
mon
fils1121
est2416
celui2416
qui
vit2416
.

Traduction révisée

Le roi dit : Celle-ci dit : Celui qui vit est mon fils, et ton fils, c’est celui qui est mort ; et celle-là dit : Non, car c’est ton fils qui est mort, et mon fils est celui qui vit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale