559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
:
2063
זֹ֣את
Celle - ci
Prd-xfs
559
אֹמֶ֔רֶת
dit
Vqr-fs-a
:
2088
זֶה־
Celui - ci est
Prd-xms
1121
בְּנִ֥·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
2416
הַ·חַ֖י
vit · qui
Adja-ms-a · Prtd
,
1121
וּ·בְנֵ֣·ךְ
ton · fils · et
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Conj
,
4191
הַ·מֵּ֑ת
est mort · c' est celui qui
Vqr-ms-a · Prtd
;
/
2063
וְ·זֹ֤את
celle - là · et
Prd-xfs · Conj
559
אֹמֶ֨רֶת֙
dit
Vqr-fs-a
:
3808
לֹ֣א
Non
Prtn
,
3588
כִ֔י
car
Conj
1121
בְּנֵ֥·ךְ
c' est ton · fils
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
4191
הַ·מֵּ֖ת
mort · qui est
Vqr-ms-a · Prtd
,
1121
וּ·בְנִ֥·י
mon · fils · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
2416
הֶ·חָֽי
vit · est celui qui
Adja-ms-a · Prtd
׃
.
Le roi dit : Celle-ci dit : “Celui qui vit est mon fils, et ton fils, c’est celui qui est mort” ; et celle-là dit : “Non, car c’est ton fils qui est mort, et mon fils est celui qui vit.”
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée