Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 3. 22

22
559
וַ·תֹּאמֶר֩
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָ·אִשָּׁ֨ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
312
הָ·אַחֶ֜רֶת
autre · l'
Adja-fs-a · Prtd


:
3808
לֹ֣א
Non
Prtn


,
3588
כִ֗י
car
Conj
1121
בְּנִ֤·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
2416
הַ·חַי֙
vit · est celui qui
Adja-ms-a · Prtd


,
1121
וּ·בְנֵ֣·ךְ
ton · fils · et
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Conj
4191
הַ·מֵּ֔ת
est mort · est celui qui
Vqr-ms-a · Prtd


.
2063
וְ·זֹ֤את
celle - là · Et
Prd-xfs · Conj
559
אֹמֶ֨רֶת֙
disait
Vqr-fs-a


:
3808
לֹ֣א
Non
Prtn


,
3588
כִ֔י
car
Conj
1121
בְּנֵ֥·ךְ
ton · fils
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
4191
הַ·מֵּ֖ת
est mort · est celui qui
Vqr-ms-a · Prtd


,
1121
וּ·בְנִ֣·י
mon · fils · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
2416
הֶ·חָ֑י
vit · est celui qui
Adja-ms-a · Prtd


.

/
1696
וַ·תְּדַבֵּ֖רְנָה
Elles parlaient · et
Vpw-3fp · Conj
6440
לִ·פְנֵ֥י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
le roi · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
autre312
femme802
dit559
:
Non3808
,
car3588
mon
fils1121
est
celui
qui
vit2416
,
et
ton1121
fils1121
est
celui
qui
est4191
mort4191
.
Et
celle2063
-2063
2063
disait559
:
Non3808
,
car3588
ton1121
fils1121
est
celui
qui
est4191
mort4191
,
et
mon
fils1121
est2416
celui2416
qui
vit2416
.
Elles1696
parlaient1696
ainsi1696
devant 6440
le
le
roi4428
.

Traduction révisée

L’autre femme dit alors : Non, mon fils est celui qui vit, et ton fils est celui qui est mort. Et celle-là disait : Non, ton fils est celui qui est mort, et mon fils est celui qui vit. Elles parlaient ainsi devant le roi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale