1961
וַ·יְהִ֞י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
3117
בַּ·יּ֤וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prepd
7992
הַ·שְּׁלִישִׁי֙
troisième · le
Adjo-ms-a · Prtd
3205
לְ·לִדְתִּ֔·י
j' · eus accouché · après que
Sfxp-1cs · Vqc · Prep
,
3205
וַ·תֵּ֖לֶד
accoucha · que
Vqw-3fs · Conj
1571
גַּם־
aussi
Prta
802
הָ·אִשָּׁ֣ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
.
2063
הַ·זֹּ֑את
– · celle-ci
Prd-xfs · Prtd
/
587
וַ·אֲנַ֣חְנוּ
nous · Et
Prp-1cp · Conj
3162
יַחְדָּ֗ו
étions ensemble
Adv
;
369
אֵֽין־
aucun n'
Prtn
2114
זָ֤ר
étranger
Adja-ms-a
854
אִתָּ֨·נוּ֙
nous · était avec
Sfxp-1cp · Prep
1004
בַּ·בַּ֔יִת
la maison · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
2108
זוּלָתִ֥י
il n' y avait que
Prep
8147
שְׁתַּֽיִם־
deux
Adjc-fd-a
587
אֲנַ֖חְנוּ
nous
Prp-1cp
1004
בַּ·בָּֽיִת
la maison · dans
Nc-ms-a · Prepd
׃
.
Le troisième jour après mon accouchement cette femme aussi a accouché. Et nous étions ensemble ; aucun étranger n’était avec nous dans la maison, il n’y avait que nous deux dans la maison.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby