Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 3. 18

18
1961
וַ·יְהִ֞י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
3117
בַּ·יּ֤וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prepd
7992
הַ·שְּׁלִישִׁי֙
troisième · le
Adjo-ms-a · Prtd
3205
לְ·לִדְתִּ֔·י
j' · eus accouché · après que
Sfxp-1cs · Vqc · Prep


,
3205
וַ·תֵּ֖לֶד
accoucha · que
Vqw-3fs · Conj
1571
גַּם־
aussi
Prta
802
הָ·אִשָּׁ֣ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd


.
2063
הַ·זֹּ֑את
– · celle-ci
Prd-xfs · Prtd

/
587
וַ·אֲנַ֣חְנוּ
nous · Et
Prp-1cp · Conj
3162
יַחְדָּ֗ו
étions ensemble
Adv


;
369
אֵֽין־
aucun n'
Prtn
2114
זָ֤ר
étranger
Adja-ms-a
854
אִתָּ֨·נוּ֙
nous · était avec
Sfxp-1cp · Prep
1004
בַּ·בַּ֔יִת
la maison · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
2108
זוּלָתִ֥י
il n' y avait que
Prep
8147
שְׁתַּֽיִם־
deux
Adjc-fd-a
587
אֲנַ֖חְנוּ
nous
Prp-1cp
1004
בַּ·בָּֽיִת
la maison · dans
Nc-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
,
le
troisième7992
jour3117
après
que
j'
eus3205
accouché3205
,
que
cette
femme802
aussi1571
accoucha3205
.
Et
nous
étions3162
ensemble3162
;
aucun369
étranger2114
n'369
était854
avec854
nous
dans1004
la
maison1004
,
il
n'2108
y
avait2108
que
nous587
deux8147
dans1004
la
maison1004
.

Traduction révisée

Le troisième jour après mon accouchement cette femme aussi a accouché. Et nous étions ensemble ; aucun étranger n’était avec nous dans la maison, il n’y avait que nous deux dans la maison.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale