Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 3. 17

17
559
וַ·תֹּ֜אמֶר
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָ·אִשָּׁ֤ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
259
הָֽ·אַחַת֙
première · la
Adjc-fs-a · Prtd


:
994
בִּ֣י
Ah
Prte


,
113
אֲדֹנִ֔·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


!
589
אֲנִי֙
moi
Prp-1cs
802
וְ·הָ·אִשָּׁ֣ה
femme · la · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
2063
הַ·זֹּ֔את
– · celle-ci
Prd-xfs · Prtd
3427
יֹשְׁבֹ֖ת
nous habitions
Vqr-fp-a
1004
בְּ·בַ֣יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prep
259
אֶחָ֑ד
même
Adjc-ms-a


,

/
3205
וָ·אֵלֵ֥ד
j' accouchai · et
Vqw-1cs · Conj


,
5973
עִמָּ֖·הּ
elle · étant avec
Sfxp-3fs · Prep
1004
בַּ·בָּֽיִת
la maison · dans
Nc-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
la
première259
femme802
dit559
:
Ah994
,
mon
seigneur113
!
moi589
et
cette
femme802
nous
habitions3427
la
même259
maison1004
,
et
j'3205
accouchai3205
,
étant5973
avec5973
elle
dans1004
la
maison1004
.

Traduction révisée

L’une des femmes dit : Ah, mon seigneur ! moi et cette femme nous habitions la même maison, et j’accouchai, alors que j’étais avec elle dans la maison.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale