Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 3. 14

14
518
וְ·אִ֣ם ׀
si · Et
Conj · Conj
3212
תֵּלֵ֣ךְ
tu marches
Vqi-2ms
1870
בִּ·דְרָכַ֗·י
mes · voies · dans
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep


,
8104
לִ·שְׁמֹ֤ר
gardant · en
Vqc · Prep
2706
חֻקַּ·י֙
mes · statuts
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
4687
וּ·מִצְוֺתַ֔·י
mes · commandements · et
Sfxp-1cs · Nc-fp-c · Conj


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
– · comme
Prtr · Prep
1980
הָלַ֖ךְ
a marché
Vqp-3ms
1732
דָּוִ֣יד
David
Np


,
1
אָבִ֑י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,

/
748
וְ·הַאַרַכְתִּ֖י
je prolongerai · alors
Vhq-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
3117
יָמֶֽי·ךָ
tes · jours
Sfxp-2ms · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
si518
tu
marches3212
dans
mes
voies1870
,
gardant8104
mes2706
statuts2706
et
mes
commandements4687
,
comme 834
David1732
,
ton1
père1
,
a1980
marché1980
,
alors
je
prolongerai748
tes3117
jours3117
.

Traduction révisée

Et si tu marches dans mes voies, gardant mes statuts et mes commandements, comme David, ton père, a marché, alors je prolongerai tes jours.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale