Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 22. 43

43
3212
וַ·יֵּ֗לֶךְ
il marcha · Et
Vqw-3ms · Conj
3605
בְּ·כָל־
toute · dans
Nc-ms-c · Prep
1870
דֶּ֛רֶךְ
la voie d'
Nc-bs-c
609
אָסָ֥א
Asa
Np


,
1
אָבִ֖י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5493
סָ֣ר
il s' détourna
Vqp-3ms
4480
מִמֶּ֑·נּוּ
lui · loin de
Sfxp-1cp · Prep


,

/
6213
לַ·עֲשׂ֥וֹת
faisant · en
Vqc · Prep
3477
הַ·יָּשָׁ֖ר
droit · ce qui est
Adja-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינֵ֥י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
marcha3212
dans
toute3605
la
voie1870
d'
Asa609
,
son
père1
;
il
ne3808
s'5493
en4480
détourna5493
pas3808
,
faisant6213
ce
qui
est
droit3477
aux
yeux5869
de
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

Il marcha dans toute la voie d’Asa, son père ; il ne s’en détourna pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale