Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 22. 35

35
5927
וַ·תַּעֲלֶ֤ה
se renforça · Et
Vqw-3fs · Conj
4421
הַ·מִּלְחָמָה֙
bataille · la
Nc-fs-a · Prtd
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour - · ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֔וּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd


,
4428
וְ·הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
1961
הָיָ֧ה
fut
Vqp-3ms
5975
מָעֳמָ֛ד
soutenu debout
VHs-ms-a
4818
בַּ·מֶּרְכָּבָ֖ה
char · sur
Nc-fs-a · Prepd


,
5227
נֹ֣כַח
vis - à - vis des
Prep
758
אֲרָ֑ם
Syriens
Np


;

/
4191
וַ·יָּ֣מָת
il mourut · et
Vqw-3ms · Conj
6153
בָּ·עֶ֔רֶב
soir · au
Nc-ms-a · Prepd


;
3332
וַ·יִּ֥צֶק
coulait · et
Vqw-3ms · Conj
1818
דַּֽם־
le sang de
Nc-ms-c
4347
הַ·מַּכָּ֖ה
blessure · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
dans
Prep
2436
חֵ֥יק
le fond de
Nc-ms-c
7393
הָ·רָֽכֶב
char · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
la
bataille4421
se5927
renforça5927
ce3117
jour3117
-3117
1931
,
et
le
roi4428
fut1961
soutenu5975
debout5975
sur4818
[
son
]
char4818
,
vis5227
-5227
à
-5227
vis5227
des
Syriens758
;
et
il
mourut4191
le
soir6153
;
et
le
sang1818
de
la
blessure4347
coulait3332
dans413
le
fond2436
du
char7393
.

Traduction révisée

La bataille se renforça ce jour-là, et le roi fut maintenu debout sur [son] char, face aux Syriens ; et il mourut le soir ; le sang de la blessure coula dans le fond du char.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale