Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 22. 36

36
5674
וַ·יַּעֲבֹ֤ר
passa · Et
Vqw-3ms · Conj
7440
הָ·רִנָּה֙
proclamation · une
Nc-fs-a · Prtd
4264
בַּֽ·מַּחֲנֶ֔ה
le camp · dans
Nc-bs-a · Prepd


,
935
כְּ·בֹ֥א
coucher · au
Vqc · Prep
8121
הַ·שֶּׁ֖מֶשׁ
soleil · du
Nc-bs-a · Prtd


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
376
אִ֥ישׁ
Chacun
Nc-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
5892
עִיר֖·וֹ
sa · ville
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
376
וְ·אִ֥ישׁ
chacun · et
Nc-ms-a · Conj
413
אֶל־
à
Prep
776
אַרְצֽ·וֹ
son · pays
Sfxp-3ms · Nc-bs-c

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
une
proclamation7440
passa5674
par4264
le
camp4264
,
au935
coucher935
du
soleil8121
,
disant559
:
Chacun376
à413
sa
ville5892
,
et
chacun376
à413
son
pays776
!

Traduction révisée

Au coucher du soleil, une proclamation traversa le camp : Chacun à sa ville, et chacun à son pays !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale