1961
וַ·יְהִ֡י
il arriva que · Et
Vqw-3ms · Conj
,
7200
כִּ·רְאוֹת֩
virent · quand
Vqc · Prep
8269
שָׂרֵ֨י
les chefs de
Nc-mp-c
7393
הָ·רֶ֜כֶב
chars · les
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
3092
יְהוֹשָׁפָ֗ט
Josaphat
Np
,
1992
וְ·הֵ֤מָּה
ils · –
Prp-3mp · Conj
559
אָֽמְרוּ֙
dirent
Vqp-3cp
:
389
אַ֣ךְ
Certainement
Prta
4428
מֶֽלֶךְ־
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֣ל
Israël
Np
1931
ה֔וּא
lui
Prp-3ms
.
5493
וַ·יָּסֻ֥רוּ
ils se détournèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
,
5921
עָלָ֖י·ו
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
3898
לְ·הִלָּחֵ֑ם
combattre · pour
VNc · Prep
;
/
2199
וַ·יִּזְעַ֖ק
cria · et
Vqw-3ms · Conj
3092
יְהוֹשָׁפָֽט
Josaphat
Np
׃
.
Quand les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent : Certainement c’est le roi d’Israël. Ils se détournèrent, pour combattre contre lui ; alors Josaphat cria.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby