559
וַ·יֹּ֕אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
3651
לָ·כֵ֖ן
– · C' est pourquoi
Adv · Prep
,
8085
שְׁמַ֣ע
écoute
Vqv-2ms
1697
דְּבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
.
/
7200
רָאִ֤יתִי
J' ai vu
Vqp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
3427
יֹשֵׁ֣ב
assis
Vqr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3678
כִּסְא֔·וֹ
son · trône
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
3605
וְ·כָל־
toute · et
Nc-ms-c · Conj
6635
צְבָ֤א
l' armée
Nc-bs-c
8064
הַ·שָּׁמַ֨יִם֙
cieux · des
Nc-mp-a · Prtd
5975
עֹמֵ֣ד
se tenant
Vqr-ms-a
5921
עָלָ֔י·ו
lui · près de
Sfxp-3ms · Prep
,
3225
מִ·ימִינ֖·וֹ
sa · droite · à
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
8040
וּ·מִ·שְּׂמֹאלֽ·וֹ
sa · gauche · à · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
׃
;
Alors [Michée] dit : C’est pourquoi, écoute la parole de l’Éternel. J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant près de lui, à sa droite et à sa gauche ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée