Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 22. 19

19
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
3651
לָ·כֵ֖ן
– · C' est pourquoi
Adv · Prep


,
8085
שְׁמַ֣ע
écoute
Vqv-2ms
1697
דְּבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


.

/
7200
רָאִ֤יתִי
J' ai vu
Vqp-1cs
853
אֶת־

Prto
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
3427
יֹשֵׁ֣ב
assis
Vqr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3678
כִּסְא֔·וֹ
son · trône
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3605
וְ·כָל־
toute · et
Nc-ms-c · Conj
6635
צְבָ֤א
l' armée
Nc-bs-c
8064
הַ·שָּׁמַ֨יִם֙
cieux · des
Nc-mp-a · Prtd
5975
עֹמֵ֣ד
se tenant
Vqr-ms-a
5921
עָלָ֔י·ו
lui · près de
Sfxp-3ms · Prep


,
3225
מִ·ימִינ֖·וֹ
sa · droite · à
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
8040
וּ·מִ·שְּׂמֹאלֽ·וֹ
sa · gauche · à · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep · Conj

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
[
Michée
]
dit559
:
C' 3651
est 3651
pourquoi 3651
,
écoute8085
la
parole1697
de
l'
Éternel3068
.
J'7200
ai7200
vu7200
l'
Éternel3068
assis3427
sur5921
son
trône3678
,
et
toute3605
l'
armée6635
des
cieux8064
se5975
tenant5975
près5921
de
lui5921
,
à
sa
droite3225
et
à
sa
gauche8040
;

Traduction révisée

Alors [Michée] dit : C’est pourquoi, écoute la parole de l’Éternel. J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant près de lui, à sa droite et à sa gauche ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale