1696
וַ·יְדַבֵּ֣ר
il dit · Et
Vpw-3ms · Conj
413
אֵלֶ֗י·הָ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
:
3588
כִּֽי־
Parce que
Conj
1696
אֲ֠דַבֵּר
j' ai parlé
Vpi-1cs
413
אֶל־
à
Prep
5022
נָב֨וֹת
Naboth
Np
,
3158
הַ·יִּזְרְעֵאלִ֜י
Jizreélite · le
Ng-ms-a · Prtd
,
559
וָ·אֹ֣מַר
ai dit · et
Vqw-1cs · Conj
ל֗·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
5414
תְּנָ·ה־
– · Donne -
Sfxh · Vqv-2ms
לִּ֤·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
853
אֶֽת־
–
Prto
3754
כַּרְמְ·ךָ֙
ta · vigne
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
3701
בְּ·כֶ֔סֶף
de l' argent · pour
Nc-ms-a · Prep
,
176
א֚וֹ
ou
Conj
,
518
אִם־
si
Conj
2655
חָפֵ֣ץ
cela plaît
Adja-ms-a
859
אַתָּ֔ה
te
Prp-2ms
,
5414
אֶתְּנָה־
je donnerai
Vqh-1cs
לְ·ךָ֥
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
3754
כֶ֖רֶם
une vigne
Nc-bs-a
8478
תַּחְתָּ֑י·ו
sa · en place
Sfxp-3ms · Prep
.
/
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il a dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
5414
אֶתֵּ֥ן
Je donnerai
Vqi-1cs
לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3754
כַּרְמִֽ·י
ma · vigne
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
׃
.
Il lui dit : Parce que j’ai parlé à Naboth, le Jizreélite, et lui ai dit : “Donne-moi ta vigne pour de l’argent, ou, si cela te plaît, je te donnerai une vigne à la place.” Et il a dit : “Je ne te donnerai pas ma vigne.”
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée