Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 21. 4

4
935
וַ·יָּבֹא֩
s' en vint · Et
Vqw-3ms · Conj
256
אַחְאָ֨ב
Achab
Np
413
אֶל־
à
Prep
1004
בֵּית֜·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
5620
סַ֣ר
triste
Adja-ms-a
2198
וְ·זָעֵ֗ף
irrité · et
Adja-ms-a · Conj


,
5921
עַל־
à cause de
Prep
1697
הַ·דָּבָר֙
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
1696
דִּבֶּ֣ר
avait dite
Vpp-3ms
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
5022
נָבוֹת֙
Naboth
Np


,
3158
הַ·יִּזְרְעֵאלִ֔י
Jizreélite · le
Ng-ms-a · Prtd


;
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il avait dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
5414
אֶתֵּ֥ן
Je donnerai
Vqi-1cs

לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
853
אֶת־

Prto
5159
נַחֲלַ֣ת
l' héritage de
Nc-fs-c
1
אֲבוֹתָ֑·י
mes · pères
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


.

/
7901
וַ·יִּשְׁכַּב֙
il s' étendit · Et
Vqw-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
4296
מִטָּת֔·וֹ
sa · couche
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
5437
וַ·יַּסֵּ֥ב
détourna · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
6440
פָּנָ֖י·ו
sa · face
Sfxp-3ms · Nc-bp-c


,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
398
אָ֥כַל
mangea
Vqp-3ms
3899
לָֽחֶם
du pain
Nc-bs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Achab256
s'935
en935
vint935
à413
sa
maison1004
,
triste5620
et
irrité2198
,
à
cause5921
de
la
parole1697
que834
Naboth5022
,
le
Jizreélite3158
,
lui413
avait1696
dite1696
;
car559
il
avait559
dit559
:
Je
ne3808
te
donnerai5414
pas3808
l'
héritage5159
de
mes
pères1
.
Et
il
s'7901
étendit7901
sur5921
sa
couche4296
,
et
détourna5437
sa
face6440
,
et
ne3808
mangea398
pas3808
du
pain3899
.
§

Traduction révisée

Achab revint à sa maison, triste et irrité, à cause de la parole que Naboth, le Jizreélite, lui avait dite ; car il avait dit : “Je ne te donnerai pas l’héritage de mes pères.” Il s’étendit sur son lit, détourna son visage, et ne mangea rien.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale