Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 21. 26

26
8581
וַ·יַּתְעֵ֣ב
il agit abominablement · Et
Vhw-3ms · Conj
3966
מְאֹ֔ד
très
Adv


,
3212
לָ·לֶ֖כֶת
allant · en
Vqc · Prep
310
אַחֲרֵ֣י
après
Prep
1544
הַ·גִּלֻּלִ֑ים
idoles · les
Nc-mp-a · Prtd


,

/
3605
כְּ·כֹל֙
tout · selon
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
ce que
Prtr
6213
עָשׂ֣וּ
faisaient
Vqp-3cp
567
הָ·אֱמֹרִ֔י
Amoréens · les
Ng-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר֙
que
Prtr
3423
הוֹרִ֣ישׁ
avait dépossédés
Vhp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
6440
מִ·פְּנֵ֖י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
1121
בְּנֵ֥י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np


.

׃

Traduction J.N. Darby

Et
il
agit8581
très3966
abominablement8581
,
en3212
allant3212
après310
les
idoles1544
,
selon3605
tout3605
ce834
que
faisaient6213
les
Amoréens567
que834
l'
Éternel3068
avait3423
dépossédés3423
devant 6440
les
fils1121
d'
Israël3478
.
)
§

Traduction révisée

Il a agi d’une manière très abominable, en allant après les idoles, selon tout ce que faisaient les Amoréens que l’Éternel avait dépossédés devant les fils d’Israël.)
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale