Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 21. 27

27
1961
וַ·יְהִי֩
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
8085
כִ·שְׁמֹ֨עַ
entendit · quand
Vqc · Prep
256
אַחְאָ֜ב
Achab
Np
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דְּבָרִ֤ים
paroles · les
Nc-mp-a · Prtd


,
428
הָ·אֵ֨לֶּה֙
– · celles-là
Prd-xcp · Prtd
7167
וַ·יִּקְרַ֣ע
il déchira · et
Vqw-3ms · Conj
899
בְּגָדָ֔י·ו
ses · vêtements
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
7760
וַ·יָּֽשֶׂם־
mit · et
Vqw-3ms · Conj
8242
שַׂ֥ק
un sac
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
1320
בְּשָׂר֖·וֹ
sa · chair
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
6684
וַ·יָּצ֑וֹם
jeûna · et
Vqw-3ms · Conj


;

/
7901
וַ·יִּשְׁכַּ֣ב
il couchait · et
Vqw-3ms · Conj
8242
בַּ·שָּׂ֔ק
le sac · avec
Nc-ms-a · Prepd
1980
וַ·יְהַלֵּ֖ךְ
marchait · et
Vpw-3ms · Conj
328
אַֽט
doucement
Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
,
quand8085
Achab256
entendit8085
ces
paroles1697
,
qu'
il
déchira7167
ses
vêtements899
,
et
mit7760
un
sac8242
sur5921
sa
chair1320
,
et
jeûna6684
;
et
il
couchait7901
avec8242
le
sac8242
et
marchait1980
doucement328
.

Traduction révisée

Quand Achab entendit ces paroles, il déchira ses vêtements, mit un sac sur sa chair, et jeûna ; il se couchait avec le sac et marchait doucement.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale