Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 21. 19

19
1696
וְ·דִבַּרְתָּ֨
tu parleras · Et
Vpq-2ms · Conj
413
אֵלָ֜י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3541
כֹּ֚ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


:
7523
הֲ·רָצַ֖חְתָּ
tu as tué · est-ce que
Vqp-2ms · Prti


,
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
3423
יָרָ֑שְׁתָּ
pris possession
Vqp-2ms


?

/
1696
וְ·דִבַּרְתָּ֨
tu parleras · Et
Vpq-2ms · Conj
413
אֵלָ֜י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3541
כֹּ֚ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


:
4725
בִּ·מְק֗וֹם
lieu · Au
Nc-ms-c · Prep
834
אֲשֶׁ֨ר

Prtr
3952
לָקְק֤וּ
ont léché
Vqp-3cp
3611
הַ·כְּלָבִים֙
chiens · les
Nc-mp-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
1818
דַּ֣ם
le sang de
Nc-ms-c
5022
נָב֔וֹת
Naboth
Np


,
3952
יָלֹ֧קּוּ
lécheront
Vqi-3mp
3611
הַ·כְּלָבִ֛ים
chiens · les
Nc-mp-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
1818
דָּמְ·ךָ֖
ton · sang
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
1571
גַּם־
aussi
Prta
859
אָֽתָּה
à toi
Prp-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
tu
lui413
parleras1696
,
disant559
:
Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
:
As7523
-7523
tu
tué7523
,
et
aussi1571
pris3423
possession3423
?
Et
tu
lui413
parleras1696
,
disant559
:
Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
:
Au
lieu4725
834
les
chiens3611
ont3952
léché3952
le
sang1818
de
Naboth5022
,
les
chiens3611
lécheront3952
ton1818
sang1818
,
à
toi859
aussi1571
.

Traduction révisée

Tu lui diras : Ainsi dit l’Éternel : As-tu tué, et aussi pris possession ? Et tu ajouteras : Ainsi dit l’Éternel : Au lieu où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront ton sang, à toi aussi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale