1696
וְ·דִבַּרְתָּ֨
tu parleras · Et
Vpq-2ms · Conj
413
אֵלָ֜י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3541
כֹּ֚ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
:
7523
הֲ·רָצַ֖חְתָּ
tu as tué · est-ce que
Vqp-2ms · Prti
,
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
3423
יָרָ֑שְׁתָּ
pris possession
Vqp-2ms
?
/
1696
וְ·דִבַּרְתָּ֨
tu parleras · Et
Vpq-2ms · Conj
413
אֵלָ֜י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3541
כֹּ֚ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
:
4725
בִּ·מְק֗וֹם
lieu · Au
Nc-ms-c · Prep
834
אֲשֶׁ֨ר
où
Prtr
3952
לָקְק֤וּ
ont léché
Vqp-3cp
3611
הַ·כְּלָבִים֙
chiens · les
Nc-mp-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
1818
דַּ֣ם
le sang de
Nc-ms-c
5022
נָב֔וֹת
Naboth
Np
,
3952
יָלֹ֧קּוּ
lécheront
Vqi-3mp
3611
הַ·כְּלָבִ֛ים
chiens · les
Nc-mp-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
1818
דָּמְ·ךָ֖
ton · sang
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
1571
גַּם־
aussi
Prta
859
אָֽתָּה
à toi
Prp-2ms
׃
.
Tu lui diras : Ainsi dit l’Éternel : As-tu tué, et aussi pris possession ? Et tu ajouteras : Ainsi dit l’Éternel : Au lieu où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront ton sang, à toi aussi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée