3427
וְ֠·הוֹשִׁיבוּ
mettez · et
Vhv-2mp · Conj
8147
שְׁנַ֨יִם
deux
Adjc-md-a
376
אֲנָשִׁ֥ים
hommes
Nc-mp-a
,
1121
בְּנֵֽי־
fils de
Nc-mp-c
1100
בְלִיַּעַל֮
Bélial
Nc-ms-a
,
5048
נֶגְדּ·וֹ֒
lui · en face de
Sfxp-3ms · Prep
,
5749
וִ·יעִדֻ֣·הוּ
lui · qu' ils témoignent contre · et
Sfxp-3ms · Vhj-3mp · Conj
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
1288
בֵּרַ֥כְתָּ
Tu as maudit
Vpp-2ms
430
אֱלֹהִ֖ים
Dieu
Nc-mp-a
4428
וָ·מֶ֑לֶךְ
le roi · et
Nc-ms-a · Conj
.
/
3318
וְ·הוֹצִיאֻ֥·הוּ
lui · menez - dehors · Et
Sfxp-3ms · Vhv-2mp · Conj
5619
וְ·סִקְלֻ֖·הוּ
le · lapidez - · et
Sfxp-3ms · Vqv-2mp · Conj
,
4191
וְ·יָמֹֽת
il mourra · et
Vqj-3ms · Conj
׃
.
et mettez deux hommes, fils de Bélial, en face de lui, pour qu’ils témoignent contre lui, en disant : “Tu as maudit Dieu et le roi.” Puis menez-le dehors, lapidez-le, et qu’il meure.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby