Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 20. 7

7
7121
וַ·יִּקְרָ֤א
appela · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
מֶֽלֶךְ־
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
3605
לְ·כָל־
tous · vers
Nc-ms-c · Prep
2205
זִקְנֵ֣י
les anciens de
Adja-mp-c
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
3045
דְּעֽוּ־
Sachez
Vqv-2mp


,
4994
נָ֣א
je vous prie
Prte


,
7200
וּ·רְא֔וּ
voyez · et
Vqv-2mp · Conj
3588
כִּ֥י
comment
Conj
7451
רָעָ֖ה
du mal
Nc-fs-a
2088
זֶ֣ה
celui-ci
Prd-xms
1245
מְבַקֵּ֑שׁ
cherche
Vpr-ms-a


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
7971
שָׁלַ֨ח
il a envoyé
Vqp-3ms
413
אֵלַ֜·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
802
לְ·נָשַׁ֤·י
mes · femmes · pour
Sfxp-1cs · Nc-fp-c · Prep


,
1121
וּ·לְ·בָנַ·י֙
mes · fils · pour · et
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Prep · Conj


,
3701
וּ·לְ·כַסְפִּ֣·י
mon · argent · pour · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep · Conj


,
2091
וְ·לִ·זְהָבִ֔·י
mon · or · pour · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep · Conj


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
4513
מָנַ֖עְתִּי
je ai refusé
Vqp-1cs
4480
מִמֶּֽ·נּוּ
lui · à
Sfxp-1cp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
d'
Israël3478
appela7121
tous3605
les
anciens2205
du
pays776
,
et
dit559
:
Sachez3045
,
je
vous
prie4994
,
et
voyez7200
comment3588
cet2088
[
homme
]
cherche1245
du
mal7451
;
car3588
il
a7971
envoyé7971
vers413
moi
pour
mes
femmes802
,
et
pour
mes1121
fils1121
,
et
pour
mon
argent3701
,
et
pour
mon
or2091
,
et
je
ne3808
lui4480
ai4513
[
rien3808
]
refusé4513
.

Traduction révisée

Le roi d’Israël appela tous les anciens du pays, et dit : Sachez, je vous prie, et voyez comment cet [homme] cherche du mal ; car il m’a envoyé ses serviteurs pour [prendre] mes femmes et mes fils, mon argent et mon or, et je ne lui ai [rien] refusé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale