7121
וַ·יִּקְרָ֤א
appela · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
מֶֽלֶךְ־
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
3605
לְ·כָל־
tous · vers
Nc-ms-c · Prep
2205
זִקְנֵ֣י
les anciens de
Adja-mp-c
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
3045
דְּעֽוּ־
Sachez
Vqv-2mp
,
4994
נָ֣א
je vous prie
Prte
,
7200
וּ·רְא֔וּ
voyez · et
Vqv-2mp · Conj
3588
כִּ֥י
comment
Conj
7451
רָעָ֖ה
du mal
Nc-fs-a
2088
זֶ֣ה
celui-ci
Prd-xms
1245
מְבַקֵּ֑שׁ
cherche
Vpr-ms-a
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
7971
שָׁלַ֨ח
il a envoyé
Vqp-3ms
413
אֵלַ֜·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
802
לְ·נָשַׁ֤·י
mes · femmes · pour
Sfxp-1cs · Nc-fp-c · Prep
,
1121
וּ·לְ·בָנַ·י֙
mes · fils · pour · et
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Prep · Conj
,
3701
וּ·לְ·כַסְפִּ֣·י
mon · argent · pour · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep · Conj
,
2091
וְ·לִ·זְהָבִ֔·י
mon · or · pour · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep · Conj
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
4513
מָנַ֖עְתִּי
je ai refusé
Vqp-1cs
4480
מִמֶּֽ·נּוּ
lui · à
Sfxp-1cp · Prep
׃
.
Le roi d’Israël appela tous les anciens du pays, et dit : Sachez, je vous prie, et voyez comment cet [homme] cherche du mal ; car il m’a envoyé ses serviteurs pour [prendre] mes femmes et mes fils, mon argent et mon or, et je ne lui ai [rien] refusé.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée