Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 20. 6

6
3588
כִּ֣י ׀
mais
Conj
518
אִם־

Conj
6256
כָּ·עֵ֣ת
cette heure · à
Nc-bs-a · Prepd
4279
מָחָ֗ר
demain
Nc-ms-a


,
7971
אֶשְׁלַ֤ח
j' enverrai
Vqi-1cs
853
אֶת־

Prto
5650
עֲבָדַ·י֙
mes · serviteurs
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep


,
2664
וְ·חִפְּשׂוּ֙
ils fouilleront · et
Vpp-3cp · Conj
853
אֶת־

Prto
1004
בֵּ֣יתְ·ךָ֔
ta · maison
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
853
וְ·אֵ֖ת
– · et
Prto · Conj
1004
בָּתֵּ֣י
les maisons de
Nc-mp-c
5650
עֲבָדֶ֑י·ךָ
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,

/
1961
וְ·הָיָה֙
il sera · et
Vqp-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
4261
מַחְמַ֣ד
ce qui est désirable
Nc-ms-c
5869
עֵינֶ֔י·ךָ
à tes · yeux
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
7760
יָשִׂ֥ימוּ
ils mettront
Vqi-3mp
3027
בְ·יָדָ֖·ם
leurs · mains · dans
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep


,
3947
וְ·לָקָֽחוּ
emporteront · et
Vqp-3cp · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

mais 3588 , 518
demain4279
à
cette6256
heure6256
,
j'7971
enverrai7971
mes5650
serviteurs5650
vers413
toi413
,
et
ils
fouilleront2664
ta1004
maison1004
et853
les
maisons1004
de
tes5650
serviteurs5650
,
et1961
ils
mettront7760
dans3027
leurs
mains3027
tout3605
ce4261
qui
est4261
désirable4261
à
tes5869
yeux5869
,
et
l'
emporteront3947
.
§

Traduction révisée

mais demain à cette heure-ci, je t’enverrai mes serviteurs, ils fouilleront ta maison et les maisons de tes serviteurs, et tout ce qui est désirable à tes yeux, ils le prendront dans leurs mains et l’emporteront.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale