7725
וַ·יָּשֻׁ֨בוּ֙
revinrent · Et
Vqw-3mp · Conj
4397
הַ·מַּלְאָכִ֔ים
messagers · les
Nc-mp-a · Prtd
559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj
:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֥ר
a parlé
Vqp-3ms
1130
בֶּן־
Ben -
Np
1130
הֲדַ֖ד
Hadad
Np
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
3588
כִּֽי־
en effet
Conj
7971
שָׁלַ֤חְתִּי
Je ai envoyé
Vqp-1cs
413
אֵלֶ֨י·ךָ֙
t' · –
Sfxp-2ms · Prep
559
לֵ·אמֹ֔ר
dire · pour
Vqc · Prep
:
3701
כַּסְפְּ·ךָ֧
ton · argent
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
2091
וּ·זְהָבְ·ךָ֛
ton · or · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
802
וְ·נָשֶׁ֥י·ךָ
tes · femmes · et
Sfxp-2ms · Nc-fp-c · Conj
1121
וּ·בָנֶ֖י·ךָ
tes · fils · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj
לִ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
5414
תִתֵּֽן
Tu donneras
Vqi-2ms
,
׃
;
Les messagers revinrent [vers Achab] et dirent : Ainsi a parlé Ben-Hadad : Je t’ai envoyé dire en effet : Tu me donneras ton argent et ton or, tes femmes, et tes fils ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby