Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 20. 5

5
7725
וַ·יָּשֻׁ֨בוּ֙
revinrent · Et
Vqw-3mp · Conj
4397
הַ·מַּלְאָכִ֔ים
messagers · les
Nc-mp-a · Prtd
559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj


:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֥ר
a parlé
Vqp-3ms
1130
בֶּן־
Ben -
Np
1130
הֲדַ֖ד
Hadad
Np


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
3588
כִּֽי־
en effet
Conj
7971
שָׁלַ֤חְתִּי
Je ai envoyé
Vqp-1cs
413
אֵלֶ֨י·ךָ֙
t' · –
Sfxp-2ms · Prep
559
לֵ·אמֹ֔ר
dire · pour
Vqc · Prep


:
3701
כַּסְפְּ·ךָ֧
ton · argent
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
2091
וּ·זְהָבְ·ךָ֛
ton · or · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
802
וְ·נָשֶׁ֥י·ךָ
tes · femmes · et
Sfxp-2ms · Nc-fp-c · Conj
1121
וּ·בָנֶ֖י·ךָ
tes · fils · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj

לִ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
5414
תִתֵּֽן
Tu donneras
Vqi-2ms


,

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
les
messagers4397
revinrent7725
et
dirent559
:
Ainsi3541
a559
parlé559
Ben1130
-1130
Hadad1130
,
disant559
:
Je
t'413
ai7971
envoyé7971
dire559
en3588
effet3588
:
Tu
me
donneras5414
ton3701
argent3701
et
ton2091
or2091
,
et
tes802
femmes802
,
et
tes1121
fils1121
;

Traduction révisée

Les messagers revinrent [vers Achab] et dirent : Ainsi a parlé Ben-Hadad : Je t’ai envoyé dire en effet : Tu me donneras ton argent et ton or, tes femmes, et tes fils ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale