1961
וַ·יְהִ֤י
il fut · Et
Vqw-3ms · Conj
,
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
5674
עֹבֵ֔ר
passant
Vqr-ms-a
,
1931
וְ·ה֖וּא
il · et
Prp-3ms · Conj
6817
צָעַ֣ק
cria
Vqp-3ms
413
אֶל־
à
Prep
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
/
559
וַ·יֹּ֜אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
5650
עַבְדְּ·ךָ֣ ׀
Ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3318
יָצָ֣א
était sorti
Vqp-3ms
7130
בְ·קֶֽרֶב־
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
4421
הַ·מִּלְחָמָ֗ה
bataille · la
Nc-fs-a · Prtd
,
2009
וְ·הִנֵּֽה־
voici · et
Prtm · Conj
,
376
אִ֨ישׁ
un homme
Nc-ms-a
5493
סָ֜ר
se détourna
Vqp-3ms
,
935
וַ·יָּבֵ֧א
amena · et
Vhw-3ms · Conj
413
אֵלַ֣·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
376
אִ֗ישׁ
un homme
Nc-ms-a
,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
8104
שְׁמֹר֙
Garde
Vqv-2ms
853
אֶת־
–
Prto
376
הָ·אִ֣ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
;
2088
הַ·זֶּ֔ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
518
אִם־
s'
Conj
6485
הִפָּקֵד֙
manquer
VNa
6485
יִפָּקֵ֔ד
manquer
VNi-3ms
,
1961
וְ·הָיְתָ֤ה
sera · et
Vqp-3fs · Conj
5315
נַפְשְׁ·ךָ֙
ta · vie
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
8478
תַּ֣חַת
à la place de
Prep
5315
נַפְשׁ֔·וֹ
sa · vie
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
,
176
א֥וֹ
ou
Conj
3603
כִכַּר־
un talent d'
Nc-bs-c
3701
כֶּ֖סֶף
argent
Nc-ms-a
8254
תִּשְׁקֽוֹל
tu pèseras
Vqi-2ms
׃
.
Comme le roi passait, il cria au roi, et dit : Ton serviteur était sorti au milieu de la bataille, et voici, un homme se détourna, et m’amena un homme en disant : “Garde cet homme ; s’il est porté manquant, ta vie répondra pour sa vie, ou tu me payeras un talent d’argent.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby