Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 20. 36

36
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj

ל֗·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
3282
יַ֚עַן
Parce que
Conj
834
אֲשֶׁ֤ר

Prtr
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
8085
שָׁמַ֨עְתָּ֙
tu as écouté
Vqp-2ms
6963
בְּ·ק֣וֹל
voix de · la
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
2005
הִנְּ·ךָ֤
– · voici
Sfxp-2ms · Prtm


,
1980
הוֹלֵךְ֙
quand tu sortiras
Vqr-ms-a
854
מֵֽ·אִתִּ֔·י
moi · auprès de · d'
Sfxp-1cs · Prep · Prep


,
5221
וְ·הִכְּ·ךָ֖
te · tuera · alors
Sfxp-2ms · Vhp-3ms · Conj
738
הָ·אַרְיֵ֑ה
lion · le
Nc-ms-a · Prtd


.

/
3212
וַ·יֵּ֨לֶךְ֙
il sortit · Et
Vqw-3ms · Conj
681
מֵֽ·אֶצְל֔·וֹ
lui · auprès de · d'
Sfxp-3ms · Prep · Prep


,
4672
וַ·יִּמְצָאֵ֥·הוּ
le · trouva · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
738
הָ·אַרְיֵ֖ה
lion · le
Nc-ms-a · Prtd


,
5221
וַ·יַּכֵּֽ·הוּ
le · tua · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
lui
dit559
:
Parce 3282 , 834
que
tu
n'3808
as8085
pas3808
écouté8085
la
voix6963
de
l'
Éternel3068
,
voici 2005
,
quand1980
tu
sortiras1980
d'
auprès854
de
moi
,
le
lion738
te5221
tuera5221
.
Et
il
sortit3212
d'
auprès681
de
lui681
,
et
le
lion738
le
trouva4672
,
et
le
tua5221
.

Traduction révisée

Il lui dit : Parce que tu n’as pas écouté la voix de l’Éternel, voici, quand tu sortiras d’auprès de moi, le lion te tuera. Il sortit d’auprès de lui, et le lion le trouva, et le tua.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale