Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 20. 34

34
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֡י·ו
lui · –
Sfxp-3ms · Prep


:
5892
הֶ·עָרִ֣ים
villes · Les
Nc-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
3947
לָֽקַח־
a prises
Vqp-3ms
1
אָבִ·י֩
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
854
מֵ·אֵ֨ת
auprès de · d'
Prep · Prep
1
אָבִ֜י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
7725
אָשִׁ֗יב
je rends
Vhi-1cs


,
2351
וְ֠·חוּצוֹת
des rues · et
Nc-mp-a · Conj
7760
תָּשִׂ֨ים
tu feras
Vqi-2ms

לְ·ךָ֤
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
1834
בְ·דַמֶּ֨שֶׂק֙
Damas · à
Np · Prep


,
834
כַּ·אֲשֶׁר־
– · comme
Prtr · Prep
7760
שָׂ֤ם
a fait
Vqp-3ms
1
אָבִ·י֙
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
8111
בְּ·שֹׁ֣מְר֔וֹן
Samarie · à
Np · Prep


.
589
וַ·אֲנִ֖י
moi · Et
Prp-1cs · Conj


,
1285
בַּ·בְּרִ֣ית
l'alliance · avec
Nc-fs-a · Prepd
7971
אֲשַׁלְּחֶ֑·ךָּ
te · je renverrai
Sfxp-2ms · Vpi-1cs


.

/
3772
וַ·יִּכְרָת־
il fit · Et
Vqw-3ms · Conj

ל֥·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
1285
בְרִ֖ית
alliance
Nc-fs-a


,
7971
וַֽ·יְשַׁלְּחֵֽ·הוּ
le · renvoya · et
Sfxp-3ms · Vpw-3ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
[
Ben
-
Hadad
]
lui413
dit559
:
Les
villes5892
que834
mon1
père1
a3947
prises3947
à 854
ton1
père1
,
je
les
rends7725
,
et
tu
feras7760
pour
toi
des
rues2351
à
Damas1834
,
comme 834
mon1
père1
en
a7760
fait7760
à
Samarie8111
.
Et
moi589
,
[
dit
Achab
]
,
je
te7971
renverrai7971
avec1285
cette1285
alliance1285
.
Et
il
fit3772
alliance1285
avec
lui
,
et
le
renvoya7971
.
§

Traduction révisée

[Ben-Hadad] lui dit : Les villes que mon père a prises à ton père, je les rends, et tu feras pour toi des rues à Damas, comme mon père en a fait à Samarie. Et moi, [dit Achab], je te renverrai avec cette alliance. Il fit alliance avec lui, et le renvoya.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale